L’Ouest américain était rempli d’expressions colorées. Qui sait, il se peut que votre famille ressuscite encore quelques termes de temps à autre. Mais pour ceux d’entre nous dont les dîners sont ennuyeux, il est temps de débourrer notre cheval et d’entrer dans le monde de l’argot hilarant. Voici 20 des meilleurs termes de l’époque.
1. "Au-dessus des serpents

Techniquement, nous sommes tous au-dessus des serpents, à moins que vous ne soyez l’un de ces cow-boys malchanceux qui ont perdu un duel. En d’autres termes, « au-dessus des serpents » est une façon élégante de dire que l’on est en vie. Dans le vieil Ouest, les gens l’utilisaient couramment comme une autre façon de dire qu’ils étaient au-dessus de la terre.
2. "Highfalutin"

Ah, regardez-moi ce citadin haut de gamme. Ne vous inquiétez pas si cela n’a aucun sens ; ce terme d’argot n’est plus populaire depuis le XIXe siècle ! La première utilisation de « highfalutin » remonte à 1839, et il s’agissait d’un argot du Far West signifiant « pompeux » ou « prétentieux »
3. "Un moment de bonheur pour les porcs

Vous vous souvenez peut-être de ce petit numéro lors de la rencontre d’Arthur Morgan à la ferme des cochons. Cependant, pour ceux d’entre vous qui ont échappé au destin de notre cow-boy, cette phrase étrange est une autre façon de dire que vous allez passer un bon moment. Ses origines remontent à 1822.
4. "Un coup de langue et une promesse"

Né dans les années 1800, cet idiome hilarant désignait un travail mal fait, souvent réalisé à la hâte. L’idée était que quelqu’un se contentait de donner un coup d’œil rapide en promettant de faire mieux plus tard. Ce n’est pas ce que vous voulez entendre à propos de votre performance.
5. les "Trots de la porte arrière" (Backdoor Trots)

Il n’y a pas à tourner autour du pot avec cette histoire, alors nous allons aller droit au but – tous ceux qui couraient avaient les « backdoor trots » (trots à l’envers) Compte tenu du régime alimentaire des cow-boys de l’époque, nous pensons que cette technique a été très utilisée.
6. "Namby-Pamby"

Vous avez peut-être quelques mots de choix pour vos ennemis, mais en 1725, « namby-pamby » était la meilleure expression que nous ayons trouvée pour désigner les gens sacrés. Les poètes Ambrose Philips et Henry Carey étant en guerre, Carey publia pour la première fois sa brûlure dans un poème sur son ennemi juré. Le terme est resté, et les habitants du Far West l’ont bientôt repris à leur compte.
7. "Taradiddle"

Avec un nom pareil, nous parions que vous vous attendez à une définition extravagante. Malheureusement, ce terme hilarant ne signifie qu’un « petit mensonge » Cependant, ce que nous préférons dans ce mot, ce sont ses origines : les historiens ont retracé ses racines dans un livre de 1785, le Grose’s Classical Dictionary of Vulgar Tongue (Dictionnaire classique de la langue vulgaire).
8. "Ventre gras"

On aurait pu penser que le cuisinier du camp aurait bénéficié d’un peu plus de respect, mais par ici, il n’est connu que sous le nom de « ventre gras » Nous ne savons pas ce qui est le pire, le « ventre gras » ou le « biscuit », mais quoi qu’il en soit, ces pauvres cuisiniers de cattle drive n’ont eu aucune chance.
9. "Les cheveux dans le beurre

Non, non. Vous n’êtes pas dans une situation délicate, vous avez des « cheveux dans le beurre » Il s’agit en fait d’une expression idiomatique pour décrire une expérience facile qui tourne mal. Ses origines remontent à l’Ouest américain, plus précisément au Texas.
10. "Hoity-Toity"

Vous avez probablement entendu vos grands-parents le dire une fois ou deux (même si nous doutons que grand-mère ait été un cow-boy). Croyez-le ou non, les premières utilisations remontent au XVIIe siècle, mais la définition a changé lorsqu’elle a atteint le Far West. Au XIXe siècle, l’expression « hoity-toity » a évolué, passant d’un comportement stupide à une personne qui se donne de l’importance.
11. "Tenderfoot"

le terme « Tenderfoot » est tout ce qu’il y a de plus occidental. Ce terme était principalement utilisé pour décrire les nouveaux arrivants, en particulier ceux qui avaient du mal à s’adapter à la vie en plein air. En fait, il s’agissait d’un petit coup de gueule contre ceux qui avaient besoin de s’endurcir.
12. "Higgledy-Piggledy"

Les cow-boys et les éleveurs ont peut-être utilisé ce terme, mais il remonte en fait aux années 1500. Bizarre as it sounds, it’s a peculiar phrase for disorder or moving around aimlessly, likely originating from the chaotic movements of pig herds. Les historiens ont trouvé sa première utilisation en 1598 dans un livre de John Florio.
13. "Rumbumptious"

Techniquement, les historiens pensent que ce mot est un jeu de mots sur « rumbustious », mais nous préférons l’évolution. Les deux termes peuvent être utilisés pour décrire une personne turbulente, bien que rumbustious soit apparu pour la première fois dans les années 1700. Rumbumptious n’est apparu qu’au milieu des années 1800.
14. "Barkin' at a Knot" (Aboiement à un nœud)

Regardez cet imbécile, qui ne fait qu’aboyer sur un nœud. Au cas où vous ne l’auriez pas déduit du contexte, cette expression idiomatique joyeuse décrit simplement une tâche inutile. Elle peut également être utilisée pour décrire quelqu’un qui perd son temps.
15. "Paintin' Your Nose" (Peindre son nez)

Les cow-boys n’ont pas été les premiers à utiliser ce terme, mais nous pensons qu’il convient mieux à l’époque qu’à celle de Shakespeare. « Certains pensaient qu’il s’agissait d’une rougeur du nez après une nuit de beuverie, mais le célèbre dramaturge y voyait plutôt une allusion coquine. Cependant, les définitions officielles se sont rapidement perdues dans la traduction, et le terme est finalement devenu une expression pour désigner le fait de s’éclater.
16. "Scamper Juice"

Puisque nous en parlons, pourrions-nous vous proposer un verre de jus de scamper ? Ne laissez pas votre esprit s’emballer : ce terme fait simplement référence au whisky. Il est difficile d’en déterminer l’origine exacte, mais le terme « scamper » remonte aux années 1600.
17. "Les chasseurs de coccinelles"

C’est à l’Ouest américain qu’il revient de trouver des expressions colorées pour désigner des choses banales. Il ne suffit pas de porter des bottes, non, monsieur. Vous avez des « beetle-crushers », une expression argotique courante pour désigner les bottes. Pour être honnête, nous ne pouvons pas entièrement blâmer les cow-boys ; le terme était également populaire dans la Grande-Bretagne des années 1860.
18. "Mâchoire branlante

Ce gars-là ne se tait jamais – il a une mâchoire vraiment branlante. À l’époque, les jacasseurs se voyaient rapidement affublés de ce terme, une excellente façon de dire que quelqu’un parle trop. Mais ne vous offusquez pas trop vite, il s’agissait généralement d’un commentaire amusant.
19. "Réglez vos conflits"

Je vais te régler ton compte, tu vois ! Aujourd’hui, cette expression ne vous ferait pas trembler dans vos brosses à dents, mais à l’époque, c’était une sacrée menace. Régler son compte à quelqu’un signifiait le traiter violemment. Cette expression était courante dans les années 1800, le terme « hash » faisant référence à une sorte de désordre.
20. "Crêpes des Prairies

Ce n’est pas une option de petit-déjeuner que vous voulez avoir dans votre assiette. Dans le Far West, les « crêpes de prairie » désignaient des frites de vache. Cela peut sembler un peu grossier, mais ces galettes étaient responsables de la chaleur à l’époque, alors autant leur donner un nom amusant.